Artist (of Okinawa)

茜陶房|与儀 祥子・下地 かおり|AKANE POTTERY
作品は二人の作り手による共同制作。料理を盛り、飲み物を注ぎ、花を活ける。暮らしの動作が加わり、器としての役割が完成した瞬間にこそ宿る「用の美」を理想としています。
A collaborative studio by two artists. Their philosophy is that a vessel’s true beauty is realized only through the rituals of daily life—serving a meal or arranging flowers. Experience the perfect harmony of contemporary style and functional art.

あさと木漆工房|安里 昌樹|Asato Wood & Lacquer Workshop
首里城の漆塗り直しという、歴史を繋ぐ仕事に携わりながら。那覇の地で、木と漆の器を黙々と紡ぎ出す。日々の暮らしに永く、静かに寄り添い、家族のような存在になっていく道具を。
After completing his training at the Okinawa Prefectural Craft Promotion Center, Masaki Asato established his workshop in Naha in 2014. While contributing to the restoration of Shuri Castle’s lacquerwork, he crafts wooden vessels designed to age gracefully alongside a family, becoming a lasting part of daily life.

アトリエクッチャネ|沖縄県立芸術大学 卒業生有志|Atelier Qucchane
沖縄県立芸術大学で陶芸を学んだ有志たちが集い、立ち上げたブランド。「食うて寝る」という生活の根源を慈しむその名の通り、いつもの何気ない時間が少しだけ愛おしくなるような、日常に寄り添う陶器を届けています。
A collective of talented alumni from the Okinawa Prefectural University of Arts. The name "Qucchane" celebrates life’s simple essentials—eating and sleeping. These humble, heartwarming vessels are designed to bring a quiet smile and a sense of ease to your daily table.

アトリエグリーンママ|平良 祥子|Atelier Greenmama
多肉植物やサボテンをモチーフに、ヴィンテージのような懐かしさと温かみを纏った創作陶器。温暖な沖縄の空気感とともに、作家の奔放な想像力が生み出す独創的な世界観が、日々の暮らしに静かな遊び心を添えてくれます。
Based in Okinawa, Shoko Taira creates unique pottery inspired by succulents and cacti. Her work blends a vintage, nostalgic warmth with a playful imagination, offering distinct pieces that bring a creative, organic spirit to your home.

アトリエ五香屋|水野 景敬・森田 美穂|Atelier Gokoya
600年余の歴史が息づく竹富島に根ざし、島の人々と暮らしの中に溶け込む大らかな「やちむん」を。描かれるのは、島の景色そのもの。手にするたびに懐かしい温もりを運ぶその器は、これからも島の風景であり続けるという願いが込められています。
Rooted in Taketomi Island’s 600-year history, Atelier Gokoya creates pottery that blends into the island’s landscape. Their work is characterized by nostalgic warmth and charming hand-painted designs, woven into the scenery of daily life as a lasting tribute to the island's spirit.

アトリエテンチ|下地 京子|atelier.TENCHI
石垣島・名蔵湾を望む牧場の真ん中、「天と地が繋がる場所」と名付けられたアトリエ。広大な芝生を慈しみ、島の静寂の中で生まれる器は、土の素朴な色に独創的な釉薬のデザインが重なり、力強くも繊細な表情を湛えています。
Located in a meadow overlooking Nagura Bay on Ishigaki Island, this studio creates pottery where "Heaven and Earth connect." Layering original glazed designs over the natural beauty of the clay, each piece reflects the serene landscape and profound care born from the island’s spirit.

いちむし堂|山本 結沙|Ichimushido
「いちむし(生きもの)」をテーマに、琉球古典焼のデザインを礎とした器を制作。島に息づく小さきものたちの生命力を、作為のない不完全な美しさとともに写し出しています。どこか懐かしく慈しみに満ちた作風が、日々の食卓に温かな物語を運んでくれます。
“Ichimushi” is the Okinawan word for living creatures. Drawing from Ryukyu Classical Pottery, Yamamoto captures the vital energy and "imperfect" beauty of the island’s small inhabitants. Her work brings these charming, nostalgic motifs into daily life, adding a touch of warmth and storytelling to every meal.

uminomarimo|草薙 まりや|Mariya Kusanagi
文化服装学院で学んだ服飾の感性を土へと投影。布の質感や糸の重なりから着想を得た装飾は、器やアクセサリーに繊細なリズムを与えています。陶芸の枠を超え、身に纏うもののような親密さと、手仕事の柔らかな気配を届ける作家です。
A graduate of Bunka Fashion College, Kusanagi draws inspiration from textiles and threads to craft pottery and delicate ceramic accessories. Her work fuses the tactile grace of fashion with the earthy warmth of clay, creating pieces that feel as intimate and refined as a beautifully tailored garment.

エドメ陶房|川上 真悟|Edome Pottery
透明釉をはじめとする釉薬のすべてを自ら手作りし、独創的な色彩を追求。伝統的な「やちむん」の技法を根底に据えながら、洋食器の造形美を柔軟に取り入れた日用食器は、現代の食卓に新しくも心地よい調和をもたらします。
Shingo Kawakami handcrafts all his glazes, including transparent ones, to explore unique color palettes. By blending traditional Yachimun techniques with design elements inspired by Western tableware, he creates functional pieces that bring a modern, refined harmony to daily life.

大里売店|徳光 修子|Ozato Baiten
石垣島「やちむん館」を経て、現在は大阪・大正区へ。八重山の草木を編み、島の息吹を形にするその手仕事には、遠く離れた地でも風を感じさせる確かな力が宿っています。一つひとつの網目に結ばれた伝統と、店主が共鳴した一期一会の民具をお愉しみください。
A former "Yachimun-kan" instructor now based in Osaka. Her hand-woven folk tools (Mingu) bring the timeless spirit and natural materials of the Yaeyama Islands to the city, offering a rare, rhythmic connection to island heritage right here in Osaka.

奥山 泉|Izumi Okuyama
彫刻家としての眼差しを軸に、木工から陶芸まで、その時々の想いに合わせて素材や手法を自在に変化させる。枠に縛られない表現から生まれる作品は、原始的でありながら現代的な佇まいを湛え、暮らしの中に静かで力強い芸術的な気配を添えてくれます。
A sculptor who flows effortlessly between wood and clay. Guided by intuition rather than a fixed style, Okuyama adapts her techniques to suit her vision. Her work—from evocative wooden figures to ceramic pieces—possesses a profound presence that feels both primitive and modern.

おなが家|翁長 良・美和子|Onagaya
山田真萬氏のもとで学び、独立。成形を担う夫と、絵付けを担う妻。一つの器を作り上げるために、対話を重ね、理想の形を追い求める日々。二人の感性が響き合い生まれるカップは、手にするたびに日常を少しだけ特別なものに変えてくれます。
Trained under the legendary Shinman Yamada, this husband-and-wife duo creates exquisite cups. With Ryo shaping the clay and Miwako painting intricate designs, their collaborative spirit shines through in every detail, turning ordinary moments into something special through poetic artistry.

ガラス工房清天|松田 清春|Glass Studio SEITEN
廃瓶を溶かし、宙吹きの技法で命を吹き込む「再生ガラス」の工房。1997年の築炉以来、工業製品にはない独特の風合いと重みを大切に、日々の生活に寄り添う道具を追求。ガラスの温かな揺らぎが、食卓に心地よいリズムを運びます。
Established in 1997, SEITEN breathes new life into recycled glass. Using traditional mouth-blowing techniques, Matsuda creates glassware with a rustic texture that mass-produced items cannot replicate. These timeless pieces are designed to blend seamlessly into the rhythm of daily life.

岸本 ウラチ|Urachi Kishimoto
琉球漆喰を用い、やんばるの生き物や島の原風景を制作。伝統素材から生まれるユーモラスで愛おしい造形には、島の自然と文化を慈しむ真摯な想いが息づいています。
Using traditional Ryukyu plaster, Kishimoto crafts figurines of Okinawa’s native wildlife. Her charming, humorous pieces are a heartfelt tribute to the island’s heritage, blending ancient materials with a playful, protective spirit.

岸本 習太郎|Shutaro Kishimoto
島根で学び、現在は名護を拠点に活動。「アール・ブリュット」の世界観を投影した作品は、型に囚われない自由な造形と独創的な絵付けが魅力。大胆な芸術性を備えつつ、驚くほど手に馴染む軽やかさが、日々の暮らしに心地よい刺激を与えてくれます。
Trained in Shimane and now based in Nago, Kishimoto creates pottery inspired by "Art Brut." His work features unconventional forms and striking designs. Surprisingly lightweight, these pieces blend bold artistic expression with effortless everyday use.

きら星工房|秋元 ナナ|Kiraboshi Kobo
写真家としての感性を土にのせ、故郷・うるま市の海や星空を器に写し出す。2023年に沖縄県工芸士に認定された確かな技術で、レンズ越しに見つめてきた光と色彩を、日々の生活を彩る「きらめき」へと昇華させています。
A photographer turned ceramicist, Akimoto captures the seas and starlit skies of Uruma. A certified Okinawan Artisan since 2023, she blends her eye for light with masterful skill, creating luminous pieces that bring the island’s natural wonders to your table.

GOOD BOARD
沖縄・やんばるの森が育んだ県産木材を使い、樹皮や木目の表情をあえて残して仕上げた一点物のカッティングボード。全て形が異なる有機的な造形は、アウトドアでも自宅でも、食卓に特別な高揚感と木の温もりを運びます。
Handcrafted in Yanbaru, these one-of-a-kind boards celebrate the raw beauty of Okinawan wood. By preserving the natural bark and grain, each piece brings a rugged, organic elegance to your table—whether at home or in the great outdoors.

ぐるん工房|豊里 千恵|Gurun Kobo
石垣島の土を使い、手から手へと温もりを伝えるように一つずつ。見るたびに、使うたびに、島の情景がふわりと蘇るような、毎日を楽しく彩る器たち。飾らない素朴な表情の中に、作り手の真っ直ぐな想いと島の生命力が息づいています。
Handcrafted using local Ishigaki Island clay, these cheerful vessels are designed to evoke memories of the island with every use. Their rustic charm reflects the artisan's sincere touch, bringing a piece of Ishigaki’s warm spirit and vibrant energy to your daily table.

工房エクレシア|森元 彩|Kobo Ecclesia
ギリシャ語で「愛の集まり」を意味する屋号。神様の創造への敬意と、自然への感謝を土に託して。大切な人と食卓を囲むひとときが、より豊かで温かな愛に満ちたものになるよう、願いを込めて一点ずつ形作られています。
The name Ekklesia means "a gathering of love" in Greek. Through her work, Mori expresses deep gratitude for the wonders of nature. Each piece is crafted with the hope that it will bring people together, filling shared meals with warmth and connection.

工房ぬりトン|森田 哲也・敦子|Kobo Nuriton
首里城復元に携わる哲也氏の確かな技術と、敦子氏の独創的な造形が重なり合う漆と木の工房。琉球漆器の伝統を重んじながら、今のライフスタイルに心地よく馴染む「新しい伝統」を八重瀬町から届けています。
This studio blends Ryukyu lacquerware traditions with modern aesthetics. While Tetsuya restores Shuri Castle, Atsuko crafts creative wooden forms. Together, they create timeless pieces that harmonize Okinawa’s rich heritage with contemporary life.

工房福耳|道下 治子|Kobo Fukumimi
石垣島の豊かな自然の中で、水牛やアカショウビンなど島の生きものを素朴に描く。コーヒー好きの道下さんが、一杯の時間を想像して作る器には、日常の忙しさをふっと解きほぐす「ゆるやか」な癒しが宿っています。
Based in Ishigaki, Michishita paints rustic island motifs like water buffalo and local birds. As a coffee lover, she creates vessels designed for relaxing moments, bringing a gentle, "yuru-yaka" island breeze to your daily routine.

再生ガラス工房てとてと|松本 栄|Tetoteto Glass Studio
ガラス工房清天で工場長を務めた後、独立。泡盛などの廃瓶を砕き、再び命を吹き込んだ再生ガラスの器です。型吹きと宙吹きを使い分け、熟練の技と現代的な感性から生まれるガラスは、日々の食卓に温もりのある彩りを添えてくれます。
After leading as factory manager at SEITEN, Matsumoto founded his studio in 2011. Using recycled awamori bottles, he blends traditional mouth-blowing and mold-blowing. His work offers a fresh perspective on Ryukyu glass, combining master skill with modern creativity.

the cozy nook|佐々木 暁絵|Akie Sasaki
繊細な線で描かれる草花や生きものが、器の中に物語を紡ぎます。「心地よい隅っこ」という名の通り、暮らしに静かな幸せを添える佇まい。柔らかな色彩と清澄な空気感が、日々の食卓を愛おしい時間へと塗り替えてくれます。
True to its name, Sasaki creates pottery that brings quiet happiness to daily life. Her delicate illustrations of flora and fauna weave gentle stories, while her soft colors and serene style transform ordinary meals into cherished moments.

たま木工|玉元 利幸|Tama Woodworks
やんばるの森に暮らし、島の木々を日々の道具へと繋ぐ。手彫り跡が残る温かな質感と、無駄を削ぎ落としたミニマルな造形は、使うほどに手に馴染みます。森の呼吸を身近に感じる、優しくも力強い手仕事の美しさをお愉しみください。
Based in the forests of Yanbaru, Tamamoto crafts everyday tools from local wood. His work is characterized by minimalist forms and hand-carved finishes. Experience the warmth of the island’s nature through these simple, soulful pieces that bridge the forest and your home.

土から生まれた僕たち|ura|Tsuchi kara Umareta Bokutachi
「少しの笑いと、癖のあるもの」を愛するuraが形にする、不思議な親密さを湛えた器たち。瑞々しさと懐かしさが同居する独特の「癖」は、暮らしに遊び心と安心感を届けてくれます。名前や記号を超えた、土の無垢な表情をお愉しみください。
Guided by a love for subtle humor and eccentric charm, ura creates ceramics that feel both newly born and timeless. These works bring a quiet sense of play and familiarity to the daily table—a pure expression of clay that defies simple categorization.

土の種|平良 由紀子・新里 僚子|Tsuchinoutane
親子で歩む作陶の道。島の土や植物を素材に取り入れ、伝統に縛られない自由な感性を器に投影しています。二人の視点が対話するように重なり生まれる作品は、素朴ながらも物語のような温かみに満ちています。
A mother-daughter duo based in Okinawa, Tsuchinoutane crafts ceramics that defy tradition. By incorporating local clay and botanical elements, they create a rustic charm and a sense of narrative born from their distinct, collaborative perspectives.

ツチノヒ|石坂 大受・藤田 舞子|Tsuchinohi
「日常に土のある日々が根付くように」との願いを込め、沖縄の土や植物を素材に器を制作。日々の暮らしに静かに寄り添い、使うたびに心が豊かになっていくような温もりを届けます。大地を感じる素朴な質感が、食卓に穏やかな時間を運びます。
Named after the wish to root "a life with clay" into the everyday, Tsuchinohi creates ceramics using Okinawan earth and botanical elements. These pieces are designed to enrich daily life, bringing a gentle, grounded warmth and a sense of serenity to your table.

陶工房ippo|平良 みどり|Tou-Kobo ippo
琉球大学で美術を学び、伝統的な温もりを現代の感性で再構築。沖縄の自然を映した鮮やかな色彩と、潔くも優美な造形が特徴です。その凛とした佇まいは、食卓に心地よい光と彩りを運んでくれます。
A graduate of Ryukyu University, Taira balances traditional warmth with a modern edge. Inspired by Okinawa’s nature, her work features a striking yet elegant aesthetic. These vibrant vessels offer a refined presence that brightens any dining table.

陶と厨子甕 ひ窯|比嘉 優希|Tou to Zushigame Hi-gama
北窯・松田米司工房で8年の研鑽を積み独立。その後、與那原工房を手伝いながら自身の作陶をスタートさせました。沖縄の伝統的な造形や技法を深く理解し、そこへ鋭く現代的な感性を調和させた器は、伝統を尊びながら「今」を映し出すモダンな風格を纏っています。
Trained for eight years at Kita-gama under Yoneji Matsuda before establishing his own practice. While supporting the Yonahara studio, Higa began developing his unique voice. He merges ancient Okinawan forms with a sharp, contemporary sensibility, creating vessels that embody a timeless modernism.

陶ヒメハブ|國吉 真由美|Mayumi Kuniyoshi
父・國吉清尚氏の傍らで陶芸を育む。土器を思わせる原始的な質感と、天然マンガンの深い色彩が交差する作風は、太古の記憶を呼び覚ますような佇まい。手に取るたび、土そのものが持つ力強い生命力が静かに、かつ鮮烈に伝わります。
Raised in the studio of her legendary father, Kuniyoshi creates ceramics with a profound, elemental presence. Her work, characterized by primitive textures and deep manganese hues, strikes a balance between ancient memory and modern art, speaking to the very soul of the earth.

陶factory 509|冨山 進・盛舛 容子|Tou-factory 509
沖縄県立芸術大学を卒業後、開窯。「器・遊び・想像」をテーマに、思わず顔がほころぶような遊び心溢れる器を制作しています。卓越した技術に裏打ちされた細部まで美しい手仕事が、日々の暮らしに心地よい驚きと上質な彩りを添えてくれます。
Graduates of Okinawa Prefectural University of Arts, this duo creates pottery centered on "Vessels, Play, and Imagination." Their work blends a delightful sense of playfulness with breathtaking precision. Every detail is meticulously finished, bringing high-level skill and joy to the daily table.

十九三窯|徳尾 聡|Tokusan Kiln

陶眞窯で壺屋焼を学び独立。沖縄の海を映した器や、生命力溢れるシーサーを制作しています。エイサーや獅子舞の地謡(じうてー)を務めるなど、島の芸能と深く共鳴するその作品には、沖縄独特のリズムと熱量が鮮烈に宿っています。
Trained at Toshin-gama, Tokuo creates vessels inspired by the Okinawan sea and spirited Shisa. As a traditional "Jiutei" musician, his work is deeply intertwined with island heritage, giving his pottery a unique rhythmic energy and artistic soul.

凸凸製作所|よぎ みちこ|Totsu Totsu Seisakusho
砥部焼の名門・梅山窯で研鑽を積み、2014年に故郷の沖縄へ。磁器の潔さと陶器の温かみを併せ持つ「半磁土」を使い、凛とした佇まいの器を制作。確かな技術に裏打ちされた端正なフォルムが、日々の暮らしに心地よいリズムを刻みます。
After training at the historic Baizan Kiln, Yogi returned to Okinawa in 2014. Working with semi-porcelain, she balances the clarity of porcelain with the warmth of stoneware. Her refined, functional pieces are crafted with master skill to enrich the rhythm of daily life.

tomboy ceramix works|戸村勇気|Yuki Tomura

アトリエクッチャネのチーフを務めつつ、伝統・サブカル・現代アートを融合させた「ceramix」を展開。概念に縛られない自由な作陶をモットーとし、精緻な技術でポップさと伝統を衝突させた作品は、既存の工芸の枠を鮮やかに塗り替えています。
Chief of Atelier Qucchane, Tomura fuses traditional craft with subcultures and contemporary art. His "ceramix" works are a playful collision of diverse motifs. Strikingly modern yet crafted with exquisite precision, his art pushes the boundaries of traditional ceramics.

ニャン山|上原 新吾・赤嶺 康浩|Nyanzan
三山時代の「南山」の地・糸満から、伝統を繋ぎ、現代に響くシーサーと張り子を届ける工房。遊び心のある屋号とは裏腹に、生み出される作品は本格的で力強い。先人の技を守りながら、今の暮らしに寄り添う新たな息吹を吹き込んでいます。
Based in Itoman, the heart of the former Nanzan kingdom, Nyanzan crafts authentic Shisa and Hariko. While the name is playful, their work is profoundly traditional. They bridge past and present, bringing the spirited protection of Okinawa into modern homes.

han+nari|伊良波 晶穂|Akiho Iraha
「忙しい日々に、穏やかな気持ちをプラスして」をコンセプトに、羊毛フェルトで紡ぐ温かな世界。沖縄のモチーフや動物たちが、一針ごとの丁寧な手仕事によって愛らしい命を宿します。日常にそっと笑顔を添えてくれる、優しさに満ちたアクセサリーをお愉しみください。
“Adding a touch of gentle calm to your busy days.” Iraha creates needle-felted brooches and keychains, meticulously crafted stitch by stitch. Featuring Okinawan motifs and adorable animals, her soft, heartfelt works are designed to bring a smile to your face and a quiet warmth to your daily life.

双子堂|折尾 あや・菊井 いく|Futagodou
陶芸家の姉と画家の妹、双子の姉妹による瑞々しい感性が共鳴する工房。沖縄の豊かな自然や花鳥風月を、鮮やかな色彩と伸びやかな筆致で器に写し取っています。日々の暮らしをパッと明るく彩る、南国の風を纏ったようなイロトリドリの作品をお愉しみください。
A creative collaboration between twin sisters—Aya, the potter, and Iku, the painter. Inspired by Okinawa’s vibrant flora and fauna, they create vessels that capture the island's tropical spirit. Their signature style blends whimsical illustrations with elegant forms, brightening any daily ritual.

mano619|田村聡士|Satoshi Tamura

北窯・宮城正享氏に師事。信楽と沖縄の土を独自にブレンドし、伝統的な「やちむん」の形に音楽やストリートカルチャーの感性を融合させています。確かな技術に裏打ちされたリズム感のある文様が、古き良き手仕事に現代的な息吹を吹き込みます。
Trained under Master Masataka Miyagi of Kita-gama, Tamura fuses traditional Okinawan pottery with his roots in music and culture. Using a unique clay blend, he adorns classic forms with striking, contemporary graphics. These pieces offer a rhythmic, modern evolution of ancient craft.

民具なかぎり|中桐 潤一・深雪|Mingu Nakagiri
石垣島伊原間の豊かな自然に寄り添い、アダンや月桃の収穫から加工までを自ら手がける。八重山の伝統的な民具をベースに、現代の暮らしに馴染む軽やかな感性を吹き込んでいます。島に息づく植物の力強さと、丁寧な手編みの温もりが、日々の生活を優しく整えてくれます。
Based in Ishigaki Island, the Nakagiris handle every step—from harvesting wild plants to hand-weaving. They breathe new life into traditional Yaeyama folk crafts with a modern sensibility. Their works offer a beautiful, sustainable connection to island life, bridging nature and the home.

目に映ル景色|たかはし やすえ|Yasue Takahashi
沖縄の土と熱に向き合い、手びねりで一段ずつ土を積み上げる。ゆっくりとした対話から生まれる器は、どこか無垢で、力強い土の気配を纏っています。時折添えられる金工の遊び心とともに、日々の景色に静かな熱量と、飾らない美しさを届けてくれます。
Based in Okinawa, Takahashi crafts her ceramics using the traditional hand-building technique, slowly layering clay by hand. This patient process results in vessels with a profound, rustic presence. Her work reflects the raw essence of the earth, offering a quiet, honest beauty to the daily table.

やまばれ陶房|神野 泰子|Yamabare Toubou
石垣島の川平山原(やまばれ)に工房を構える。島の粘土を自ら精製し、釉薬も島内の植物灰や川底の土から作るなど、石垣の自然をそのまま器へと写し取っています。海を臨む地で紡がれる作品は、島の風土が溶け込んだ唯一無二の豊かな表情を湛えています。
Established in the "Yamabare" area of Ishigaki Island, Kanno refines local clay and creates original glazes from island plants and riverbed minerals. Her work, crafted in a studio overlooking the sea, deeply embodies the natural essence and unique textures of the island.

山ひつじ舎陶器|山口 未可|Yamahitsujiya
「ごはんがおいし、白いお茶碗」——日常のなにげない喜びを、詩的な感性で器に写し取っています。潔い白と黒を基調としたミニマルな造形の中に、物語のワンシーンのような温かな遊び心が宿る作品たち。日々の食卓に、静かで愛らしい彩りを添えてくれます。
Inspired by the poetic joy of daily life, Yamaguchi creates ceramics with a minimalist yet fairytale-like charm. Focusing on pure whites and deep blacks, her simple forms carry a gentle, whimsical soul that makes every meal feel like a scene from a storybook.

読谷山窯|山田 真萬|Shinman Yamada
壺屋焼の名工・故小橋川永昌氏に師事し、1979年に読谷山窯を開窯。湧き出る感性から生み出される大胆な筆致と豊かな色彩は、現代やちむんの最高峰として圧倒的な存在感を放ちます。伝統の重みを抱きつつ、常に鮮烈なエネルギーを放つその作品は、見る者の心を揺さぶります。
Trained under the legendary Eisho Kobashigawa, Yamada established Yomitanzan-gama in 1979. His work, defined by bold brushwork and a vibrant sense of color, is regarded as a pinnacle of modern Yachimun. Each piece carries a powerful energy, blending deep tradition with a timeless, artistic spirit.

横田屋窯|知花 實・清人|Yukutaya-gama
大嶺實清氏に師事。森を自ら切り拓き、家族で築いた登り窯から、土の生命力を宿した器を生み出しています。現在は息子の清人氏らと共に、伝統を重んじながらも「現代の暮らしを豊かにする」ものづくりを追求。実直な手仕事の中に、時折のぞく瑞々しい感性が光ります。
Trained under Master Jissei Omine, Minoru Chibana hand-built his climbing kiln in the heart of the forest. Now joined by his son, Kiyoto, the studio produces pottery that enriches daily life. While deeply rooted in heritage, their work captures a refreshing, modern touch within a classic Okinawan aesthetic.

rubodan|儀間 朝龍|Tomotatsu Gima
廃棄されるダンボールをアップサイクルし、新たな価値を吹き込む沖縄発のステーショナリーブランド。独自の手法「SIMPLE PAPER MADE」を通じ、環境負荷の低減と地域での雇用創出を両立しています。手に取るたびに新しい思考のヒントをくれる、サステナブルで知的なプロダクトです。
"CREATED NEW x CREATE NEW." rubodan transforms discarded cardboard into unique stationery using a self-developed technique. These eco-friendly items are produced in collaboration with local support centers, turning waste into sustainable employment. Each piece inspires new ways of thinking while moving toward a greener future.

180+|ポープ 奈美|One-Eighty Plus
やちむんに魅せられ沖縄へ移住、読谷の工房で5年の修行を経て開窯。毎日の食卓で「ほっとする時間」を支える、日常の器づくりを大切にしています。伝統の息吹を感じさせつつ、現代の暮らしに軽やかに馴染むシンプルで温かな佇まいは、使うたびに静かな喜びを届けてくれます。
Drawn to the allure of Yachimun, Pope moved to Okinawa and spent five years honing her craft in traditional Yomitan studios. Her vessels are thoughtfully designed for daily use—simple, comforting pieces that bring a quiet joy to your dining table and enrich your everyday moments.

Roots in Okinawa

ニジノハ|平岩 愛子|glass studio Rainbow Leaf
現代の名工・桃原正男氏のもとで7年間、奥原硝子製造所の伝統技術を習得し独立。使い終えた酒瓶を原料とする再生ガラスを用い、手になじむ温もりある器を制作しています。再生ガラス特有の柔らかな質感と、日常に溶け込む使いやすさを大切にした、健やかな輝きをお愉しみください。
After training for seven years under Master Masao Toubaru at Okuhara Glass, Hiraiwa established her studio in Ome. She creates warm, tactile glassware using recycled sake bottles. Her works capture the soft texture unique to recycled glass, offering a gentle, sustainable beauty that fits comfortably in the hand.

Brand

ULTRA HEAVY|石川顕, ジェリー鵜飼, 神山隆二|東京

「迷ってるくらいならソファでも机でも持ってくりゃいい!」これがキャンプ場での僕らの一つのスタイルですし、僕ら東京生活の基本形態でもあります。

COW BOOKS|松浦弥太郎|東京

東京の中目黒にある書店、COW BOOKSのオリジナルプロダクトは、書店としての毎日の仕事の中から生まれました。どれも自分たちが、実際に使ってみて、いちばん良いものは、なんだろうかとあれこれ手を動かして、作ったものです。

Peloqoon|森川まどか|東京

犬のしぐさから名前がつけられたペロクーン。かわいい生き物に、残酷さや艶かしい姿が重なって見えることで感じる恐怖が、作品の制作へと突き動かす。そのため生み出されるキャラクターはちょっと怖くて凄く可愛い。